header
Register     Themen     Neueinträge     Rätselbilder     Begriffskunde
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
Benutzerdefinierte Suche
 

Startseite
Aktuelles
Hinweise
Gästebuch
Kontakt
Verlinken
Fachliteratur
Impressum

Phraseologie
Idiotenapostroph

FAZ - Probeabo



gutefrage.net - Die Ratgeber-Community






Redensart/Redewendung

Perlen vor die Säue werfen

Bedeutung

Jemandem etwas Schönes oder Wertvolles geben/darbieten, das dieser nicht zu würdigen weiß - etwas verschwenden

Herkunft

"Ihr sollt das Heilige nicht den Hunden geben und eure Perlen sollt ihr nicht vor die Säue werfen, damit sie dieselben nicht zertreten mit ihren Füßen und sich wenden und euch zerreißen." So heißt es im Neuen Testament, Matthäus, Kapitel 7, Vers 6 ("Bergpredigt").

Der Nicht-Theologe schaut ob dieses Zitates möglicherweise erst einmal "wie ein Schwein ins Uhrwerk", da die verwendeten Begriffe ihren tieferen Sinn nicht unbedingt auf den ersten Blick voll offenbaren. Was Jesus genau meinte, darüber haben sich schon viele kluge oder zumindest gläubige Köpfe selbigen zerbrochen. Eine gängige Deutung dieser Bibelstelle lautet, daß die heiligen Evangelien nicht den Heiden verkündet werden sollten, denen es an Verständnis dafür mangele und die die Existenz Gottes wegen dieser ihrer Unkenntnis sowieso verleugneten.

Perlen vor die Säue werfen... Wieso gerade Säue, warum ausgerechnet Perlen? Hunde und Schweine müssen als Sinnbild des Niederen und Unwürdigen herhalten, weil diese Tiere im jüdischen Glauben, im dem ja das Christentum verwurzelt ist, als unrein und Symbol des Heidnischen gelten. Zu den Perlen geht die Erklärung um, daß es in der byzantinischen Kirche Brauch war, das geheiligte Brot in Krümel zu zerlegen und daß das entsprechende griechische Wort für diese Krümel zugleich Perlen bedeutet. Aber vielleicht wurde die Perle auch auserwählt, weil sie von jeher für Reinheit, Schönheit und Reichtum steht.

Wie schnell es zu peinlichen Fehlern kommen kann, wenn man sich mit einer Sprache oder Sache nicht wirklich auskennt, haben vor einigen Jahrhunderten niederländische / flämische Holzschnitzer gezeigt. Diese haben wohl das in der Bibel verwendete lateinische Wort margaritas mit dem französischen marguérites verwechselt, was zur Folge hatte, daß auf ihren Kunstwerken keine Perlen, sondern Blumen (Margeriten) vor die Säue geworfen werden. Sie warfen also "falsche Perlen vor echte Säue".

Bleibt zu hoffen, daß ich mich mit meinem Erklärungsversuch nicht ebenso blamiert habe ...

Beispiele

"Schließlich kursiert in Fachkreisen noch der Vorwurf, bei solchen Volksvergnügungen würden musikalische Perlen vor unmusikalische Säue geworfen."
"Perlen vor die Säue werfen - so nennt man das gern, wenn man sich ungenügend gewürdigt fühlt."
"Perlen vor die Säue, möchte man meinen, wenn man diejenigen vor dem inneren Auge vorbeimarschieren läßt, die den Kakao auch noch trinken, durch den man sie zieht."
"Jeder muss selbst zu der Erkenntnis gelangen, wann sich Engagement lohnt und wann er Perlen vor die Säue wirft."
"Deine Geduld in allen Ehren, aber du wirfst Perlen vor die Säue."

Abbildung(en)

Gemäldeausschnitt Perlen vor die Säue werfen

Falsche Perlen (Blumen) vor die Säue werfen auf einem Ausschnitt des Gemäldes "Niederländische Sprichwörter" von Peter Brueghel dem Älteren (ca. 1530 - 1569). Das Original befindet sich im Besitz der Staatlichen Museen zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz.

Zurück zu p RegisterThemen